Los poemas acechan en toda la circunferencia en el hambre en el deseo
Los poemas yacen en el tibio escondite del ropero
Los poemas acechan entre el ruinoso mobiliario en las conversaciones casualmente registradas en los siete continentes en las rutas del país entero en el mar en el aire en la tierra
Los poemas acechan en las páginas arrancadas con furor en las noticias de ayer de hoy y de siempre en los fragmentos subrayados en los destellos de la TV en el impagable slogan que se repite y se repite y se repite
Los poemas flotan en las corrientes de aire
Los poemas se alzan como nubes radioactivas
Los poemas están silbando en el viento
Y las palabras y las frases surcan los mares antes de alojarse en el lecho de la arena
Y se elevan los tantos lugares comunes antes de caer tachados hasta la siguiente temporada
¿Cuántos años puede repetirse una mentira antes de que sea lavada por los camiones termonebulizadores?
¿Cuántos años puede vivir la retórica vigente antes de que se le permita deslizarse hacia el fondo de una tesis académica?
¿Cuántas veces puede un hombre girar la cabeza y no ver lo que ha visto?
DE ONDE VÊM OS POEMAS?
Traducción: Mauricio Maldonado
Os poemas espreitam quando ela mergulha sua cabeleira em litros
e litros de água cristalina
Os poemas espreitam na fome no desejo em toda uma
circunferência
Os poemas repousam na morna toca do armário
Os poemas espreitam entre a barulhenta mobília nas
conversas casualmente registradas nos sete continentes
nas rotas do país inteiro no mar no ar na terra
Os poemas espreitam nas páginas arrancadas com furor nas
notícias de ontem de hoje e de sempre nos fragmentos
sublinhados nos lampejos da TV no impagável slogan que
se repete se repete se repete
Os poemas flutuam nas correntezas de ar
Os poemas se levantam como nuvens radioativas
Os poemas estão assobiando no vento
E as palavras e as frases rasgam os mares antes de ajeitar-se
no leito de areia
E se elevam os tantos lugares comuns antes de serem riscados
até a próxima temporada
Por quantos anos pode ser repetida uma mentira até ser lavada
pelos caminhões termonebulizadores?
Quantos anos pode viver a retórica vigente até que lhe seja
permitido deslizar-se no fundo de uma tese acadêmica?
Quantas vezes pode um homem virar a cabeça e não ver o
que já viu?
Ilustración: Rashid Johnston