lunes, mayo 25, 2009
Picaflor
En el último número del New Yorker hay un poemita sobre el colibrí de las líneas de Nazca. El autor, el poeta Robert Gibb (Pennsylvania 1946) vive en la actualidad en los cerros de New Homstead, sobre el río Monongahela.
Hummingbird
1.
Shunt and plumb bob, a whirring top
That keeps touching down on its pivot.
Wings, the book says, like blurry gauze.
The long thin nectar-threading bill
Of a bird that backs off only to start again
From its still point in midair.
The revved-up, head-first metabolism.
The stone at the throat like a heart.
2.
High in the Altiplano, its wings spread
Hundreds of feet across, a hummingbird
Flies among the sky-faced drawings
The Nazca paced off on their tarmac.
3.
Walk me through something like that.
(http://www.newyorker.com/fiction/poetry/2009/05/25/090525po_poem_gibb)
¿Dónde están los buenos?
Durante décadas se fue constituyendo la idea de que la víctima emblemática y mediática universal eran los judíos. Miles de libros y pelícu...
-
A pocos metros de la calle Puente Bolognesi, entrando al antiguo callejón del Solar, quedaba la picantería El Gato Negro. Fue la primera p...
-
Edmundo de los Ríos fue uno de esos enigmáticos escritores con una obra excesivamente secreta. Tal vez eso tiñó su destino. Tal vez su te...
-
La mujer abrazó su pierna y posó su rostro sobre la preciosa rodilla. Quería echarse a llorar. Con lágrimas lentas. De cristal. Quería ec...